Adiunkt w ISMiPP UJK, absolwent Uniwersytetu Jagiellońskiego (anglistyka) oraz California State University Dominguez Hills (M.A.). Pracę doktorską obronił na Uniwersytecie Jana Kochanowskiego; tłumacz (książki, artykuły, filmy, seriale telewizyjne); konsul RP (Los Angeles, 1991-1997, 2000-2004 i Chicago 1999-2000). Praca naukowo-dydaktyczna: 2008-2011 – CSUDH i El Camino Community College, Kalifornia; od 2012 – UJK Kielce, anglistyka; od 2015 – UJK, politologia, Scandinavian Studies, anglistyka. Specjalizuje się w dyplomacji publicznej i kulturalnej, stosunkach międzynarodowych, dyplomatycznych i konsularnych, Arktyce i państwach Północy, kulturowych aspektach tłumaczeń i tłumaczeniach audio-wizualnych.
Wybrane publikacje:
- Dyplomacja kulturalna w działalności Konsulatu Generalnego Rzeczypospolitej Polskiej w Los Angeles w latach 1991-2011, Kielce 2015
- The United States as an Arctic Country, Kielce 2018.
- US and the Arctic in the Last Two Decades, „Slovak Journal of Political Sciences” 2016, vol. 16.
- Public Diplomacy and Its Current Practice, „Studia Humanistyczno-Społeczne” 2015, t. 10.
- Image and Stereotype in Promoting a Country Abroad, „Studia Humanistyczno-Społeczne” 2016, t. 13.
- The Arctic: Numerous Interests and Multiple Players, „Torun International Studies” 2019, vol. 1, no. 12.
- Tłumaczenie: J. Kosiński, Pustelnik z 69 ulicy, tłumaczenie, Wydawnictwo Polonia 1991, Wydawnictwa Da Capo 1992, Wydawnictwo Da Capo 1994, Wydawnictwo Albatros 2012.
- Tłumaczenie: A. Michnik, In Search of Lost Meaning, University of California Press, Berkeley 2011.
- Tłumaczenie: A. Michnik, The Trouble with History, Yale University Press, 2014.
- Tłumaczenie: K. Kolenda-Zaleska, Life is Bearable… At Times, film dokumentalny o Wisławie Szymborskiej, 2009